اهلًا يا أصدقاء،
هنا الأشياء التي أسعدتني في شهر أبريل
في إجازة نهاية الإسبوع اسمح لنفسي بتجربة وصفات جديدة، ولأنني مغرمة بالستيك فكان حلمي أن اصنع وجبة فاخرة بالمنزل. وبعد أن درست كل الأمور المتعلقة بكيفية شواء اللحم ودرجة الحرارة ونوع اللحمة، وحضرت دورة طبخ عن شواء الستيك في المنزل (على موقع Skillshare) أحسست أني ملمة بالموضوع نظريًا وجاء وقت التجربة، وحينما سألت عن أفضل مكان لبيع اللحوم الفاخرة هنا بالرياض الكل اقترح “تشوبد” وبالفعل ذهبت إلى هناك و ذهلت بكمية اللحوم الطازجة فهناك النقانق والأضلاع واللحم المفروم وكل أنواع اللحم التي تطرأ على البال. وبعد أن اخبرت الجزار بالطبق الذي أريد تجربته وكيف سأطبخه اقترح علي لحم الواقيو وقطعه لي وأعطاني عدة نصائح للحفاظ على اللحمة طازجة لأطول فترة ممكنة. وبعد أن جربته استطيع الآن أن أقول بأن اللحم جودته رائعه والطبخ بمقادير ذات جودة عالية يصبح شهي ولا يحتاج الكثير من البهارات. المحل له فرعين واحد في الملقا والآخر في صلاح الدين.
يُعد التراميسو الحلى المفضل لزوجي، يطلبه في كل مطعم وفي كل بلد. لذا قررت أن أحاول صنعه كهدية له في يوم ميلاده عوضًا عن شراء الكعك الجاهز، وبعد قراءة عدة وصفات وقع اختياري على هذه الوصفة لسهولتها وكثرة التعليقات الإيجابية عليها. استغرقت مني نصف ساعة فقط وكانت النتيجة مبهرة! أحب الوصفات التي تنجح من المرة الأولى،لأنها تحسسني بأنني طباخة ماهرة.
هناك العديد من الكتب التي أود قراءة “زبدتها” ولا أريد قراءتها من أول صفحة لآخرها مثل بعض كتب التربية وريادة الأعمال. وهذا التطبيق أتاح لي هذه الرغبة حيث أنه يلخص أشهر الكتب في ١٥ دقيقة ويضعها في صيغتين سمعية ومقروءة، لا تزال مختارات الكتب محدودة لكنها عمومًا جيدة ولقد استمعت إلى ٣ كتب في مشوار واحد! عند التسجيل في التطبيق تكون أول فترة مجانية للتجربة.
تجربة الحديث في جامعة الملك سعود:
طلبت مني كلية اللغات والترجمة في جامعة الملك سعود (الكلية التي تخرجت منها) المجيء والحديث للطالبات عن تجربتي في إدارة مكتبي للترجمة، وكانت تجربة مثرية لي وأحببت العودة للجامعة وأنا مثال على سيدة أعمال ناجحة بعد أن كنت في مكان الطالبات استمتع بزيارة سيدات ملهمات في سوق العمل. جهزت لهم عرضًا لمدة ٢٠ دقيقة حدثتهم فيه عن أهم المهارات الإدارية اللازمة للمترجمة المستقلة الناجحة. وبعد أن انتهيت من العرض تقدمت نحوي د. ناجية الغامدي (وكيلة قسم اللغة الإنجليزية والترجمة) وقالت لي “أعتقد عليك اتخاذ سلك التدريب، فأنتِ جعلتيني اشكك في المسار الوظيفي التي اتخذته لنفسي” وكان هذا التعليق أثر كبير علي لأنني بالفعل بذلت مجهود ليكون كلامي مقنع ويلامس القلب قبل كل شيء وأعتقد أنني نجحت في ذلك.
وأنتم يا أصدقاء، ماذا عنكم؟ هل اكتشفتوا مباهج صغيرة هذا الشهر؟ شاركوني في التعليقات فأنا اتطلع لسماع توصياتكم وكل شهر أجرب أشياء جديدة من مفضلاتكم
بغض النظر عن المباهج، أين أسابيع كتاب إربك مايزل🙄؟
اهلًا عصمت،
يسعدني أنك متابع لكتاب الإبداع، سأعود للتدوين عنه قريبًا إن شاء الله
شكرًا على مرورك
مرحبًا يا مها،
كنت أبحث منذ مدة عن شيءٍ معين ووجدته هنا، أريد أنا أطلب منكِ الإذن في استعمال لفظ مباهج في مدونتي الوليدة.
مرحبًا عصمت،
طبعًا، يسعدني هذا 🙂
وسأكون أول القراء لمدونتك الجديدة
حظًا موفقًا
شكرًا لكِ على كل شيء، وكنت أريد أن أعرف شيئًا أخر، ألا وهو كيف تعلمتِ هذا الأسلوب البسيط والجميل في السرد والكتابة، والإنتقال من فكرة إلى أخرى؟
بمعنًى آخر كيف أصبحتِ مبدعًة لهذه الدرجة في هذا المحال؟
شكرًا على كرمك ولطفك يا عصمت. كلماتك تعني لي الكثير
اقرأ كثيرًا كثيرًا وعندما اكتب أحاول أن اكتب مثل ما اتكلم من غير تصنع أو تكلف.
ودائمًا ألاحظ كيف يتحدث المؤترون وكيف يرتبون أفكارهم ويتسلسلون بها من غير أن يضيع السامع أو القارئ
وعندما اكتب فأنا ابدأ اولًا ب outline لكل افكاري ومن بعدها أبدأ بالكتابة، واذا انتهيت من الكتابة اتركها يوم وأعيد قراْتها وتنقيحها وتبسيطها.
وعندما يعجبني أسلوب شخص ما، أحاول أن ادرسه واقلده ثم اضع لمساتي الشخصية عليه.
كما أحاول أن اثقف نفسي في الكتابة الإبداعية وابحث دائمًا عن الدورات المتاحة على الإنرنت.
أتمنى أن تجد في إجاباتي ما تبحث عنه يا عصمت 🙂
دمت بود
اخر جزء بالتدوينه جاء ع الجرح ، طموحي اكون شي كبير بتخصص اللغات والترجمه وجامعه سعود هي امنيتي اللي اطمح ادرس فيها لكن انا بمحافظه قريبه من الرياض والمواصلات عائق يفصلني عن تحقيق حلمي ، انقبلت بجامعه بمحافظتي لكن عندهم ادب انجليزي وليس ترجمه ، جداً مستائه لكن اردد انه خيره ولو اني بنيت جميع امالي بتخصص الترجمه .
عزيزتي شغف،
دائمًا نخطط لشيء معين ونبني آمالنا عليه، ولكن خططنا تفشل لأن الله اختار لنا ما يناسبنا.
قسم أدب انجليزي جدًا جميل، سينمي حسك الأدبي، ويهذب ذائقتك الفنية ولازلتي قريبة من الترجمة
إن الكثير من شيوخ الترجمة لم يدرسوا الترجمة، بل جاء ذلك نتيجة الشغف والممارسة والرغبة في تعلم فن الترجمة
ويمكنك تعلمه بكل سهولة، كما أن الوقت لم يفت، ادرسي الآن الأدب واستمتعي به وخططي لدراسة الترجمة في الماجستير.
نصيحتي لك أن تنمي هذا الشغف بتعلم فنون اللغة العربية، وقراءة كتب عن علم الترجمة، والتطوع في الترجمة أو ترجمة ما تحبين من خلال مدونتك
وقراءة كل ما تقع عليه عيناك باللغتين، لأن المترجم البارع هو بالأساس قارئ جيد
وتمنياتي لك بالتوفيق.
شكراً جزيلاً ردك طمني 💖💖